Here are 40 Urdu Shayari lines on Gham Ki Shab Ko Roshni Mein Badalna (Transforming the Night of Sorrow into Light):
Explore 40 profound Urdu Shayari lines on Gham Ki Shab Ko Roshni Mein Badalna, reflecting the emotional journey from sorrow to hope. These heart-touching verses express the transformative power of hope and light, showing how the darkest moments of life can lead to the brightest futures. Perfect for those seeking solace and strength through poetry.
Urdu:
غم کی رات میں ہم نے امید کا ستارہ ڈھونڈا،
وہ ستارہ جو دل کی تاریکی کو روشنی میں بدل دیتا ہے۔
English:
In the night of sorrow, I searched for the star of hope,
A star that transforms the darkness of the heart into light.
Urdu:
غم کی شب میں رونے والے دل نے کبھی سکون کی روشنی نہیں چھوڑی۔
English:
In the night of sorrow, the weeping heart never left the light of peace.
Urdu:
غم کی رات کو ہم نے اُمید کی چمک سے بدل دیا،
دل میں چھپی روشنی نے پھر سے دل کو جلا دیا۔
English:
We turned the night of sorrow into a glow of hope,
The light hidden in the heart reignited the soul.
Urdu:
غم کی راتیں سیاہ تھیں، مگر تمہاری مسکراہٹ کی روشنی نے دل کو جگایا۔
English:
The nights of sorrow were dark, but the light of your smile woke my heart.
Urdu:
غم کی رات میں جب ہر پل ماند تھا،
تمہاری یادوں کی روشنی نے دل کو جگا لیا۔
English:
In the night of sorrow, when every moment was dull,
The light of your memories awakened my heart.
Urdu:
غم کی رات کو میں نے اُمید کے دیپ سے روشن کیا،
دل کے اندھیروں میں روشنی کا ایک نیا پیغام آیا۔
English:
I lit the night of sorrow with the lamp of hope,
A new message of light came into the darkness of my heart.
Urdu:
غم کی راتوں میں دل کو تمہاری مسکراہٹ کی روشنی ملی،
جو دل کے ہر کونے میں چمک رہی تھی۔
English:
In the nights of sorrow, my heart found the light of your smile,
Which kept shining in every corner of my heart.
Urdu:
غم کی رات میں ایک چمکدار صبح کی اُمید چھپی ہوتی ہے،
جو دل میں روشنی کی کرن بن کر آتی ہے۔
English:
In the night of sorrow, a bright morning of hope is hidden,
Which comes as a ray of light into the heart.
Urdu:
غم کی رات میں دل نے تمہاری یادوں کی روشنی سے سکون پایا،
اور دکھ کی گلیوں میں اُمید کی روشنی دکھائی دی۔
English:
In the night of sorrow, the heart found peace in the light of your memories,
And in the alleys of pain, the light of hope appeared.
Urdu:
غم کی راتوں میں دل کو تمہاری مسکراہٹ کی روشنی ملی،
جو ہمیشہ دل کی تاریکیوں کو روشنی میں بدل دیتی ہے۔
English:
In the nights of sorrow, the heart found the light of your smile,
Which always turns the darkness of the heart into light.
Urdu:
غم کی رات کو ہم نے اُمید کے رنگوں سے بھرا،
اور دل کی تاریکیوں میں ایک نیا چمک اُٹھا۔
English:
We filled the night of sorrow with the colors of hope,
And a new glow rose in the darkness of the heart.
Urdu:
غم کی رات میں جب دل ڈوبا تھا،
تمہاری یادوں کی روشنی نے اسے جلا دیا۔
English:
In the night of sorrow, when the heart was sinking,
The light of your memories set it on fire.
Urdu:
غم کی رات کا سفر تمہاری مسکراہٹ کی روشنی سے روشن ہو گیا،
دل میں اُمید کی روشنی ایک نیا رنگ لے آئی۔
English:
The journey of the sorrowful night became bright with the light of your smile,
The light of hope in my heart brought a new color.
Urdu:
غم کی رات میں دل نے تمہاری مسکراہٹ کا رنگ پکڑا،
اور اندھیروں میں اُمید کی روشنی کا پیغام پایا۔
English:
In the night of sorrow, the heart caught the color of your smile,
And found the message of light in the darkness of hope.
Urdu:
غم کی رات کو اُمید کے چراغ سے روشن کیا،
اور دل میں تمہاری مسکراہٹ کی چمک جاگ اٹھی۔
English:
I lit the night of sorrow with the lamp of hope,
And the glow of your smile awakened in my heart.
Urdu:
غم کی راتوں میں دل کی روشنی کبھی کم نہیں ہوتی،
تمہاری یادیں دل کو اُمید کا پیغام دیتی ہیں۔
English:
In the nights of sorrow, the light of the heart never diminishes,
Your memories give the heart a message of hope.
Urdu:
غم کی رات کے سناٹے میں اُمید کا چراغ جلتا رہا،
تمہاری مسکراہٹ کی روشنی دل کے راستے پر چمکتی رہی۔
English:
In the silence of the night of sorrow, the lamp of hope kept burning,
The light of your smile kept shining on the path of my heart.
Urdu:
غم کی رات کو ہم نے دل کی اُمید سے جیتا،
اور تمہاری مسکراہٹ کی روشنی نے اندھیروں کو چھپایا۔
English:
We won the night of sorrow with the hope of the heart,
And the light of your smile hid the darkness.
Urdu:
غم کی رات کے گزرنے کے ساتھ، اُمید کا دن آیا،
دل میں تمہاری مسکراہٹ کی روشنی نے سکون دیا۔
English:
With the passing of the night of sorrow, the day of hope arrived,
And the light of your smile gave peace to my heart.
Urdu:
غم کی رات میں تمہاری یادوں کی روشنی نے دل کی دھڑکن تیز کر دی،
اور سکون کی رات کا آغاز ہوا۔
English:
In the night of sorrow, the light of your memories quickened the heartbeat,
And the night of peace began.
Urdu:
غم کی رات میں اُمید کی روشنی کبھی مدھم نہیں ہوئی،
ہر دکھ کے بعد دل نے سکون کا پیغام پایا۔
English:
In the night of sorrow, the light of hope never dimmed,
After every sorrow, the heart found the message of peace.
Urdu:
غم کی رات کے بعد، تمہاری مسکراہٹ کی روشنی دل کی گلیوں میں چھا گئی۔
English:
After the night of sorrow, the light of your smile spread through the alleys of my heart.
Urdu:
غم کی راتوں میں دل نے اُمید کا رنگ کبھی نہیں چھوڑا،
دکھ کے ہر لمحے میں اُمید کا رنگ اُبھرا۔
English:
In the nights of sorrow, the heart never let go of the color of hope,
In every moment of pain, the color of hope emerged.
Urdu:
غم کی رات میں دل کو سکون کی روشنی نے جلا دیا،
دکھوں کے بعد اُمید کی روشنی ایک نئی صبح لے آئی۔
English:
In the night of sorrow, the light of peace set my heart on fire,
After pain, the light of hope brought a new morning.
Urdu:
غم کی راتوں میں اُمید کا رنگ کبھی مدھم نہ ہوا،
دل میں تمہاری مسکراہٹ کی روشنی ہمیشہ جلی رہی۔
English:
In the nights of sorrow, the color of hope never faded,
The light of your smile always stayed alive in my heart.
Urdu:
غم کی رات میں دل کے اندھیروں میں تمہاری مسکراہٹ کا رنگ جلا،
اور ایک نیا خواب بن گیا۔
English:
In the night of sorrow, the color of your smile lit the darkness of my heart,
And it became a new dream.
Urdu:
غم کی راتوں میں اُمید کا چراغ دل میں جلاتا رہا،
اور تمہاری مسکراہٹ کی روشنی نے دل کو جگایا۔
English:
In the nights of sorrow, the lamp of hope kept burning in my heart,
And the light of your smile awakened my heart.
Urdu:
غم کی رات میں تمہاری یادوں کی روشنی دل میں چمکتی رہی،
اور ہر درد کے بعد اُمید کا چمکتا ہوا سورج طلوع ہوا۔
English:
In the night of sorrow, the light of your memories kept shining in my heart,
And after every pain, the shining sun of hope rose.
Urdu:
غم کی رات میں اُمید کا چراغ دل میں جلا رہا،
تمہاری مسکراہٹ کا رنگ ہر دکھ سے بڑھ کر چمکا۔
English:
In the night of sorrow, the lamp of hope kept burning in my heart,
The color of your smile shone brighter than every sorrow.
Urdu:
غم کی رات کے بعد، دل نے اُمید کا سورج چمکایا،
اور تمہاری مسکراہٹ کی روشنی دل کو سکون دے گئی۔
English:
After the night of sorrow, the heart made the sun of hope shine,
And the light of your smile gave peace to my heart.
Urdu:
غم کی راتوں میں اُمید کا رنگ دل کی گلیوں میں چمکتا رہا،
اور تمہاری یادیں ہمیشہ دل کو سکون دیتی رہیں۔
English:
In the nights of sorrow, the color of hope kept shining in the alleys of my heart,
And your memories always gave peace to my heart.
Urdu:
غم کی رات میں اُمید کا رنگ دل کی گہرائیوں میں جلے،
اور تمہاری مسکراہٹ کا اثر دل میں ہمیشہ کے لیے رہ گیا۔
English:
In the night of sorrow, the color of hope burned in the depths of my heart,
And the impact of your smile stayed in my heart forever.
Urdu:
غم کی رات کے اندھیروں میں اُمید کا چراغ کبھی مدھم نہ ہوا،
دل کی گلیوں میں تمہاری مسکراہٹ کی روشنی کبھی کم نہ ہوئی۔
English:
In the darkness of the night of sorrow, the lamp of hope never dimmed,
The light of your smile in the alleys of my heart never lessened.
Urdu:
غم کی رات میں دل میں اُمید کا رنگ جلا رہا تھا،
تمہاری مسکراہٹ کی روشنی دل کے ہر کونے میں چمک رہی تھی۔
English:
In the night of sorrow, the color of hope was burning in my heart,
The light of your smile was shining in every corner of my heart.
Urdu:
غم کی راتوں میں دل نے سکون کی روشنی کبھی نہیں چھوڑا،
اور تمہاری مسکراہٹ کا رنگ ہمیشہ دل میں زندہ رہا۔
English:
In the nights of sorrow, the heart never let go of the light of peace,
And the color of your smile always stayed alive in my heart.
Urdu:
غم کی رات کے بعد اُمید کی صبح نے دل میں روشنی بکھیر دی،
تمہاری مسکراہٹ کا اثر ہر دکھ کے بعد بڑھتا گیا۔
English:
After the night of sorrow, the morning of hope spread light in my heart,
The effect of your smile grew after every sorrow.
Urdu:
غم کی رات میں دل نے اُمید کا چراغ جلا لیا،
اور تمہاری مسکراہٹ کی روشنی سے دل کا راستہ روشن ہو گیا۔
English:
In the night of sorrow, the heart lit the lamp of hope,
And the light of your smile illuminated the path of my heart.
Urdu:
غم کی رات کے بعد، دل نے اُمید کا رنگ جلا لیا،
اور تمہاری مسکراہٹ نے دل کی تاریکیوں کو دور کر دیا۔
English:
After the night of sorrow, the heart lit the color of hope,
And your smile removed the darkness from my heart.
Urdu:
غم کی رات میں تمہاری مسکراہٹ کی روشنی دل کو جگاتی رہی،
اور اُمید کا رنگ ہر دکھ میں چمکتا رہا۔
English:
In the night of sorrow, the light of your smile kept awakening my heart,
And the color of hope kept shining in every pain.
Urdu:
غم کی رات میں اُمید کی روشنی نے دل کی گلیوں میں چمک دی،
تمہاری مسکراہٹ کا رنگ دل کے اندھیروں میں جلا رہا تھا۔
English:
In the night of sorrow, the light of hope shone in the alleys of my heart,
The color of your smile kept burning in the darkness of my heart.
0 Comments