Explore 40 powerful Gham Bhari Shayari verses that capture the emotional journey of facing sorrow and the unwavering presence of hope. These lines depict the struggles of life, the blending of grief with optimism, and the resilience needed to navigate through life’s challenges.
Perfect for anyone going through a tough time, seeking solace and inspiration from poetry that blends both sorrow and hope
Here are 40 Gham Bhari Shayari lines that beautifully capture the journey of life filled with both hope and sorrow:
Urdu:
دکھوں کی چپ میں دل نے کبھی امید کا رنگ دیکھا تھا۔
English:
In the silence of sorrow, the heart once saw the color of hope.
Urdu:
غم کی گہرائیوں میں ہم نے خود کو کھو دیا، اور پھر اُمید کا چراغ روشن کیا۔
English:
In the depth of sorrow, we lost ourselves and then lit the lamp of hope.
Urdu:
غم کے سائے میں ہم نے زندگی کی روشنی کو دوبارہ ڈھونڈا۔
English:
In the shadows of sorrow, we found the light of life once again.
Urdu:
دکھ کی گلیوں میں سچ کی تلاش جاری رہی، اور اُمید کا سنگیت دل میں بجاتا رہا۔
English:
In the alleys of sorrow, the search for truth continued, and the melody of hope played in my heart.
Urdu:
زندگی کے گزرے لمحوں میں، ہم نے غم اور اُمید کا راستہ ایک ساتھ چلا۔
English:
In the passing moments of life, we walked the path of sorrow and hope together.
Urdu:
غم کے موسم میں اُمید کا درخت ہم نے خود اگایا۔
English:
In the season of sorrow, we planted the tree of hope ourselves.
Urdu:
دکھوں میں سچائی کا رنگ تھا، اور اُمید کی ایک کرن دل میں سجھائی دیتی تھی۔
English:
In sorrow, there was the color of truth, and a ray of hope would shine in my heart.
Urdu:
غم کی چپ میں دل نے اُمید کی زبان سیکھی۔
English:
In the silence of sorrow, the heart learned the language of hope.
Urdu:
زندگی میں غم کے پہاڑ تھے، مگر اُمید کی سرسبز وادی تک ہم پہنچے۔
English:
Life had mountains of sorrow, but we reached the lush valley of hope.
Urdu:
غموں میں بھی اُمید کا ایک دیا روشن تھا، جو ہمیں راستہ دکھاتا تھا۔
English:
Even in sorrow, there was a lamp of hope, showing us the way.
Urdu:
غم کی بوندوں میں اُمید کی دریا کی گہرائی چھپ گئی تھی۔
English:
In the drops of sorrow, the depth of a river of hope was hidden.
Urdu:
دکھوں کی دھوپ میں ہم نے اُمید کی چاندنی کو پالا۔
English:
In the sunlight of sorrow, we nurtured the moonlight of hope.
Urdu:
غم کی لہر میں ڈوب کر بھی دل میں اُمید کا چراغ جلتا رہا۔
English:
Even drowning in the wave of sorrow, the lamp of hope continued to burn in my heart.
Urdu:
دکھوں کا پیچھا کرتے ہوئے، اُمید کا ایک راستہ دل میں باقی رہا۔
English:
Chasing sorrow, a path of hope still remained in my heart.
Urdu:
غم کے دریا میں تیرتے ہوئے، ہم نے اُمید کے کنارے تک سفر کیا۔
English:
While swimming in the river of sorrow, we traveled to the shore of hope.
Urdu:
دکھوں کی ہوا میں اُمید کی خوشبو چھپی تھی۔
English:
In the wind of sorrow, the fragrance of hope was hidden.
Urdu:
غم کی بادلوں میں چمکنے والی اُمید کی کرن نے دل کو سکون دیا۔
English:
The ray of hope shining through the clouds of sorrow gave peace to the heart.
Urdu:
غم کی گہرائی میں بھی اُمید کا رنگ روشن رہا۔
English:
Even in the depth of sorrow, the color of hope remained bright.
Urdu:
دکھوں کے رستے میں اُمید کی روشنی نے ہمیں نئی سمت دکھائی۔
English:
On the road of sorrow, the light of hope showed us a new direction.
Urdu:
غم کے سائے میں اُمید کے پھول کھلے، اور دل نے سکون پانے کی کوشش کی۔
English:
In the shadow of sorrow, the flowers of hope bloomed, and the heart tried to find peace.
Urdu:
غم کی گلیوں میں اُمید کی روشنی ہم نے خود بنائی۔
English:
In the alleys of sorrow, we created the light of hope ourselves.
Urdu:
غم کا موسم آئے یا اُمید کی بہار، ہم نے ہر حال میں خود کو جیتا پایا۔
English:
Whether the season of sorrow or the spring of hope came, we found ourselves victorious in every situation.
Urdu:
غم کی تیز ہواؤں میں اُمید کا درخت ہم نے مضبوط بنایا۔
English:
In the strong winds of sorrow, we made the tree of hope sturdy.
Urdu:
غم کے سمندر میں اُمید کی کشتی کو پار کیا۔
English:
We sailed the boat of hope across the ocean of sorrow.
Urdu:
غم کی دُھند میں اُمید کی روشنی نے ہمیں راہ دکھائی۔
English:
In the fog of sorrow, the light of hope showed us the way.
Urdu:
دکھوں کی گلیوں میں اُمید کی مسکراہٹ کا رنگ کبھی نہیں مٹتا۔
English:
In the lanes of sorrow, the color of hope's smile never fades.
Urdu:
غموں کے باوجود، اُمید کا درخت اب بھی ہمارے دل میں موجود ہے۔
English:
Despite sorrow, the tree of hope still exists in our hearts.
Urdu:
غم کی چپ میں ہم نے اُمید کے بیج بوئے، اور زندگی نے رنگ بدل لیا۔
English:
In the silence of sorrow, we sowed the seeds of hope, and life changed its colors.
Urdu:
غم کی لہر نے اُمید کی کشتی کو اور بھی مضبوط کیا۔
English:
The wave of sorrow strengthened the boat of hope.
Urdu:
غم کے سائے میں اُمید کی روشنی نے ہمیں نئی زندگی دی۔
English:
In the shadow of sorrow, the light of hope gave us a new life.
Urdu:
غم کی زمین پر اُمید کے پھول اگے ہیں، جو دل کو تسلی دیتے ہیں۔
English:
On the land of sorrow, flowers of hope have grown, giving comfort to the heart.
Urdu:
دکھ میں بھی اُمید کی تلاش میں ہم نے زندگی کے ہر لمحے کو جیا۔
English:
Even in sorrow, in search of hope, we lived every moment of life.
Urdu:
غم کے سمندر میں غرق ہو کر بھی اُمید کا سراغ ہم نے پایا۔
English:
Even drowning in the ocean of sorrow, we found the trace of hope.
Urdu:
غم کی گہری راتوں میں اُمید کی کرنیں دل کی آنکھوں میں چھپ گئی ہیں۔
English:
In the deep nights of sorrow, the rays of hope are hidden in the eyes of my heart.
Urdu:
غم کی جھیل میں اُمید کا کنارہ کبھی بھی ختم نہیں ہوتا۔
English:
The shore of hope never ends in the lake of sorrow.
Urdu:
غم کی درد کو سہتے ہوئے، اُمید کی روشنی کو دل میں بٹھایا۔
English:
Enduring the pain of sorrow, I settled the light of hope in my heart.
Urdu:
غم کی گلیوں میں اُمید کا راستہ چھپ کر رہ گیا ہے۔
English:
The path of hope remains hidden in the alleys of sorrow.
Urdu:
غم کی راہوں میں اُمید کی چمک دل کے اندر رہ گئی ہے۔
English:
In the paths of sorrow, the glow of hope still remains within the heart.
Urdu:
غم کے سائے میں اُمید کا رنگ کبھی بھی ماند نہیں پڑتا۔
English:
The color of hope never fades in the shadow of sorrow.
Urdu:
غموں کی گلیوں میں اُمید کے پھول کھلتے رہیں گے، دل نے یہ وعدہ کیا ہے۔
English:
In the lanes of sorrow, the flowers of hope will continue to bloom, the heart has made this promise.
0 Comments